§ 1 Geltungsbereich, Vertragssprache |
|
§ 1 Applicability, Contract Language |
(1) Die vorliegenden Geschäftsbedingungen (AGB) finden Anwendung auf die zwischen Ihnen und uns, der Firma KLLR GmbH, Am Mostpfuhl 9. 12529 Schönefeld, HRB 16291 CB, USt-ID: DE354352971, vertreten durch den Geschäftsführer Kim Wüstkamp (https://killercoda.com/impressum.html) über diesen Online-Shop geschlossenen Verträge. |
|
(1) The following general Terms and Conditions (GTC) apply to all contracts concluded between you and us, the company Firma KLLR GmbH, Am Mostpfuhl 9. 12529 Schönefeld, HRB 16291 CB, USt-ID: DE354352971, represented by the managing director Kim Wüstkamp https://killercoda.com/impressum.html) via this online shop. |
(2) Die für den Vertragsschluss zur Verfügung stehende Sprache ist ausschließlich Deutsch. Übersetzungen dieser Geschäftsbedingungen in andere Sprachen dienen lediglich zu Ihrer Information. Bei etwaigen Unterschieden zwischen den Sprachfassungen hat der deutsche Text Vorrang. (3) Die AGB gelten unabhängig davon, ob Sie Verbraucher oder Unternehmer sind. (3a) Verbraucher ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können. (3b) Unternehmer ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt. Wenn Sie Unternehmer sind, können wir vor Vertragsschluss verlangen, dass Sie uns Ihre Unternehmereigenschaft ausreichend nachweisen, z.B. durch Angabe Ihrer UST-ID-Nr. oder durch sonstige geeignete Nachweise. Die für den Nachweis erforderlichen Daten sind von Ihnen vollständig und wahrheitsgemäß anzugeben. Ein Unternehmerhandeln liegt schon dann vor, wenn das betreffende Geschäft im Zuge der Aufnahme einer gewerblichen oder selbstständigen beruflichen Tätigkeit (so genannte Existenzgründung) geschlossen wird. |
|
(2) The exclusive language available for the conclusion of the contract shall be German. Translations of these GTC to other languages are for information only. In the event of contradictions between the German text and the translations, the German text shall prevail. (3) The GTC apply regardless of whether you are a consumer or an entrepreneur. (3a) A consumer is any natural person who enters into a legal transaction for purposes that are predominantly outside his trade, business or profession. (3b) An entrepreneur is a natural or legal person or a partnership with legal capacity who or which, when entering into a legal transaction, acts in exercise of his or its trade, business or profession. If you are an entrepreneur, we may request that you provide us with sufficient proof of your entrepreneurial status before concluding the contract, e.g. by providing your VAT ID number or other suitable evidence. The data required for the proof must be provided by you completely and truthfully. Entrepreneurial activity already exists if the transaction in question is concluded in the course of taking up a commercial or self-employed professional activity (so-called business start-up).
|
§ 2 Anwendbares Recht, zwingende Verbraucherschutzvorschriften |
|
§ 2 Applicable Law, Mandatory Consumer Protection Regulations |
Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts, wenn |
|
The law of the Federal Republic of Germany shall apply excluding the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG), if |
(a) Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland haben, oder (b) Ihr gewöhnlicher Aufenthalt in einem Staat ist, der nicht Mitglied der Europäischen Union ist. |
|
(a) your abode is in Germany, or (b) your abode is situated in a state not being member of the European Union. |
Für den Fall, dass Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt in einem Mitgliedsland der Europäischen Union haben, gilt ebenfalls die Anwendbarkeit des deutschen Rechts, wobei zwingende Bestimmungen des Staates, in dem Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, unberührt bleiben. |
|
In the event that your abode is in a member state of the European Union, German law applies provided this stipulation is not in conflict with mandatory rules of the state in which your abode is situated. Such rules shall remain unaffected.
|
§ 3 Zustandekommen des Vertrags |
|
§ 3 Conclusion of contract |
(1) Die Darstellung der digitalen Inhalte, die zum Kauf angeboten werden (im Folgenden: digitale Inhalte) und Dienstleistungen in unserem Online-Shop stellt kein rechtlich bindendes Angebot, sondern eine Aufforderung zur Bestellung (invitatio ad offerendum) dar. |
|
(1) The presentation of the digital content offered for sale (hereinafter: digital content) and services in our online shop does not constitute a legally binding offer, but merely an invitation to place orders (invitatio ad offerendum). |
(2) Durch Anklicken des „Zahlungspflichtig bestellen“-Buttons im letzten Schritt des Bestellprozesses geben Sie ein verbindliches Angebot zum Kauf bzw. der Buchung der in der Bestellübersicht angezeigten digitalen Inhalten und/oder Dienstleistungen ab. Unmittelbar nach Absenden der Bestellung erhalten Sie eine Bestellbestätigung, die jedoch noch keine Annahme Ihres Vertragsangebots darstellt. Ein Vertrag zwischen Ihnen und uns kommt zustande, sobald wir Ihre Bestellung und/oder Buchung durch eine gesonderte E-Mail annehmen. Bitte prüfen Sie regelmäßig den SPAM-Ordner Ihres E-Mail-Postfachs. |
|
(2) By clicking „Order with obligation to pay“ in the last step of the order process, you submit a binding offer for purchase of the digital content displayed in the order overview and/or for booking of the services listed in the order overview. Immediately after submitting the order, you will receive an order confirmation, which however does not yet constitute the acceptance of your contract offer. A contract comes into existence between you and us as soon as we accept your order and/or booking by means of a separate email. Please regularly check the spam folder of your mailbox. |
§ 4 Technische Schritte bis zum Vertragsschluss und Berichtigung von Eingabefehlern |
|
§ 4 Technical steps up to the conclusion of the contract and correction of input errors |
Zunächst ist eine Registrierung gemäß § 6 dieser AGB auf der oben angegebenen Website erforderlich. Im Rahmen des Bestellprozesses legen Sie zunächst die gewünschten digitalen Inhalte oder Dienstleistungen in den Warenkorb. Dort können Sie jederzeit die gewünschte Stückzahl ändern oder ausgewählte Waren oder Dienstleistungen ganz entfernen. Sofern Sie digitalen Inhalte oder Dienstleistungen dort hinterlegt haben, gelangen Sie jeweils durch Klicks auf die „Weiter“-Buttons zunächst auf eine Seite, auf der Sie Ihre Daten eingeben und anschließend die Versand- und Bezahlart auswählen können. Schließlich öffnet sich eine Übersichtsseite, auf der Sie Ihre Angaben überprüfen können. Ihre Eingabefehler (zB bzgl. Bezahlart, Daten oder der gewünschten Stückzahl) können Sie korrigieren, indem Sie bei dem jeweiligen Feld auf „Bearbeiten“ klicken. Falls Sie den Bestellprozess komplett abbrechen möchten, können Sie auch einfach Ihr Browser-Fenster schließen. Ansonsten wird nach Anklicken des Bestätigungs-Buttons „Zahlungspflichtig bestellen“ Ihre Erklärung verbindlich iSd § 3 Abs. 2 dieser AGB. |
|
First of all, registration is required in accordance with § 6 of these GTC on the website specified above. To place an order, start by placing the desired digital content in the shopping cart. There you may modify at any time the desired quantity or delete digital content and services completely. If you have placed digital content and services in the shopping cart, by clicking on the buttons „Next“ you will get first to a web page where you may enter your data and then you may choose the shipping and payment method. You can review your input on the overview page that will open up. To correct input errors (e.g. with respect to the payment method, data or quantity), click „Edit“ next to the respective field. To cancel the order process, you can simply close your browser window. By clicking the confirmation button „Order with obligation to pay“, your declaration becomes binding in the meaning of section 3 (2) of these GTC.
|
§ 5 Speicherung des Vertragstextes |
|
§ 5 Storage of the contract text |
Die Vertragsbestimmungen mit Angaben zu den bestellten digitalen Inhalte und/oder gebuchten Dienstleistungen einschließlich dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen und der Widerrufsbelehrung werden Ihnen mit Annahme des Vertragsangebotes bzw. auf der oben angegebenen Website zum Abruf und zur Speicherung zur Verfügung gestellt. . |
|
The contractual provisions with details of the digital content ordered and/or services booked, including these General Terms and Conditions and the cancellation policy, will be made available to you for retrieval and storage upon acceptance of the contractual offer or on the website specified above. |
§ 6 Registrierung in unserem Online-Shop; Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten |
|
§ 6 Opening a customer account; Processing of your personal data |
Sie können in unserem Online-Shop digitalen Inhalte oder Dienstleistungen als registrierter Benutzer bestellen. Als registrierter Benutzer müssen Sie nicht jedes Mal Ihre persönlichen Daten angeben, sondern Sie können sich vor oder im Rahmen einer Bestellung einfach mit Ihrer E-Mail-Adresse und dem von Ihnen bei Registrierung frei gewählten Passwort in Ihrem Kundenkonto anmelden. Allein mit der Registrierung besteht keinerlei Kaufverpflichtung hinsichtlich der von uns angebotenen digitalen Inhalte. Für Informationen zur Verarbeitung Ihrer Daten lesen Sie bitte unsere Datenschutzinformation, die Sie unter folgendem https://killercoda.com/datenschutz.html abrufen können. Mit der Anmeldung wählen Sie einen persönlichen Nutzernamen und ein Passwort. |
|
In our online shop you may order digital content or services after opening a customer account. With a customer account you must not enter your personal data every time you use our online shop, but you may log on to your customer account with your e-mail address and your password before or during the order process. You will not be obliged to buy any of the digital content offered by us only due to your registration. For information on the processing of your data, please read our data protection information, which you can find under the following link https://killercoda.com/datenschutz.html. During your application for registration, you choose a personal user name and a password. |
§ 7 Zahlungsbedingungen und ufschiebende Bedingung |
|
§ 7 Payment Terms and Condition precedent |
(1) Der Kaufpreis wird sofort mit Bestellung fällig. Die Bezahlung der digitalen Inhalte erfolgt über einen der im Bestellprozess angebotenen Zahlungswege. (2) Die Einräumung der Nutzungsrechte an digitalen Inhalten erfolgt unter der aufschiebenden Bedingung der vollständigen Bezahlung der diesbezüglichen Vergütung. |
|
(1) The purchase price is due immediately after placing the order. The payment for the digital content is made via one of the payment methods offered in the ordering process. (2) The granting of rights of use to digital content is subject to the condition precedent of full payment of the relevant remuneration.
|
§ 8 Hinweise an den Verbraucher |
|
§ 8 Notes to the consumer |
Es ist Ihnen untersagt, gegen geltendes Recht zu verstoßen. Ihm ist es insbesondere auch untersagt, illegale Inhalte auf unserer Plattform hochzuladen. |
|
You are prohibited from violating applicable law. In particular, they are also prohibited from uploading illegal content to our platform. |
§ 9 Urheberrecht |
|
§ 9 Copyright |
(1) Wir weisen darauf hin, dass digitale Inhalte urheberrechtlich geschützt sind. An diesen Inhalten wird kein Eigentum verschafft. Sie erhalten lediglich das einfache, nicht übertragbare Recht, die angebotenen digitalen Inhalte gemäß Urheberrechtsgesetz in der jeweils angebotenen Art und Weise zu nutzen. (2) Die Nutzung ist auf den angegebenen Zeitraum befristet. Es ist nicht gestattet, digitale Inhalte in irgendeiner Weise inhaltlich oder redaktionell zu ändern oder geänderte Versionen zu benutzen, sie für Dritte zu kopieren, öffentlich zugänglich zu machen bzw. weiterzuleiten, im Internet oder in andere Netzwerke entgeltlich oder unentgeltlich einzustellen, sie nachzuahmen, auszudrucken, weiterzuverkaufen oder für kommerzielle Zwecke zu nutzen, sofern nicht ausdrücklich vereinbart. Der Missbrauch des Urheberrechts wird zivil- und strafrechtlich verfolgt. |
|
1) We would like to point out that digital content is protected by copyright. No ownership of this content is granted. You only receive the simple, non-transferable right to use the digital content in accordance with copyright law in the manner offered in each case. (2) It is not permitted to change the content or editing of digital content in any way or to use modified versions, copy it for third parties, make it publicly accessible or forward it, post it on the Internet or in other networks for a fee or free of charge, imitate it, print it out, sell it on or use it for commercial purposes unless expressly agreed. Abuse of copyright will be prosecuted under civil and criminal law. |
§ 10 Widerrufsrecht |
|
§ 10 Right of Withdrawal |
(1) Als Verbraucher steht Ihnen nach Maßgabe der gesetzlichen Regelungen und aufgeführten Belehrung ein Widerrufsrecht zu. Verbraucher ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können. (2) Nach Maßgabe der gesetzlichen Vorschriften erlischt das Widerrufsrecht bei Verträgen über die Bereitstellung von nicht auf einem körperlichen Datenträger befindlichen digitalen Inhalten, wenn wir mit der Vertragserfüllung begonnen und Sie ausdrücklich zugestimmt haben, dass wir mit der Vertragserfüllung vor Ablauf der Widerrufsfrist beginnen. (3) Im Übrigen gelten für das Widerrufsrecht die Regelungen, die im Einzelnen wiedergegeben sind in der folgenden
|
|
(1) As a consumer you have in accordance with the legal regulations and the rules described below a right of withdrawal. A consumer means every natural person who enters into a legal transaction for purposes that predominantly are outside his trade, business or profession. (2) In accordance with the statutory provisions, the right of revocation for contracts for the provision of digital content not on a physical data carrier expires if we have begun to fulfill the contract and you have expressly agreed that we begin to fulfill the contract before the expiry of the revocation period. (3) Im Übrigen gelten für das Widerrufsrecht die Regelungen, die im Einzelnen wiedergegeben sind in der folgenden
|
Widerrufsbelehrung Widerrufsrecht Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Die Widerrufsfrist beträgt 14 Tage beginnend mit dem (Tag des Vertragsschlusses bzw. dem Erhalt einer ordnungsgemäßen Widerrufsbelehrung). Das Widerrufsrecht wird durch Abgabe einer eindeutigen Erklärung (z. B. schriftlich, per Telefax oder per E-Mail) ausgeübt, indem Sie uns über Ihren Entschluss diesen Vertrag zu widerrufen informieren. Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns, KLLR GmbH, Am Mostpfuhl 9, 12529 Schönefeld, E-Mail: [email protected], mittels einer eindeutigen Erklärung (zB ein mit der Post versandter Brief oder eine E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden. Folgen des Widerrufs Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, unverzüglich und spätestens binnen 14 Tagen ab dem Tag zurück zu zahlen, an dem die Mitteilung über den Widerruf dieses Vertrages bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, dass Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anders vereinbart. In keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet. Haben Sie verlangt, dass die Dienstleistung während der Widerrufsfrist beginnen soll, so haben Sie uns einen angemessenen Betrag zu zahlen, der dem Anteil, der bis zum Zeitpunkt, zu dem Sie uns vor der Ausübung des Widerrufsrechts hinsichtlich des Vertrages unterrichten, bereits erbrachten Dienstleistung im Vergleich zum Gesamtumfang, der im Vertrag vorgesehenen Dienstleistung entspricht. Bitte beachten Sie, dass das Widerrufsrecht unter den Voraussetzungen von § 356 Abs. 4 und Abs. 5 BGB erlischt, wenn die entsprechenden Voraussetzungen vorliegen. - Ende der Widerrufsbelehrung-
|
|
Cancellation policy Right of withdrawal You have the right to withdraw from this contract within 14 days without giving any reason. The revocation period is 14 days starting with the (date of the conclusion of the contract or the receipt of a proper revocation instruction). The right of withdrawal is exercised by submitting a clear declaration (e.g. in writing, by fax or by e-mail) in which you inform us of your decision to revoke this contract. To exercise your right of withdrawal, you must inform us, KLLR GmbH, Am Mostpfuhl 9, 12529 Schönefeld, E-Mail: [email protected], by means of a clear declaration (e.g. a letter sent by post or an e-mail) of your decision to withdraw from this contract. You can use the attached model withdrawal form for this, but this is not mandatory. To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired. Consequences of withdrawal If you revoke this Agreement, we shall reimburse you for all payments we have received from you without undue delay and at the latest within 14 days of the date on which we receive notification of the revocation of this Agreement. We will use the same means of payment that you used for the original transaction, unless expressly agreed otherwise with you. Under no circumstances will you be charged for this repayment. If you have requested that the service should begin during the revocation period, you shall pay us a reasonable amount corresponding to the proportion of the service already provided by the time you notify us of the exercise of the right of revocation with respect to the contract, compared to the total scope of the service provided for in the contract. Please note that the right of withdrawal expires under the conditions of Section 356 (4) and (5) BGB if the corresponding conditions are met. - End of cancellation policy- |
Muster-Widerrufsformular (Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.) – An KLLR GmbH, Am Mostpfuhl 9. 12529 Schönefeld, E-Mail: [email protected] – Hiermit widerrufe(n) ich/ wir (*) den von mir/ uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden digitalen Inhalte (*)/ die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*) – Bestellt am (*)/ erhalten am (*) – Name des/ der Verbraucher(s) – Anschrift des/ der Verbraucher(s) – Unterschrift des/ der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier) – Datum (*) Unzutreffendes streichen. |
|
Sample withdrawal form (If you wish to withdraw from the contract, please fill out this form and send it back to us). - To KLLR GmbH, Am Mostpfuhl 9. 12529 Schönefeld, e-mail: [email protected] - I/we (*) hereby revoke the contract concluded by me/us (*) for the purchase of the following digital content (*)/ the provision of the following service (*) - Ordered on (*)/ received on (*) - Name of the consumer(s) - Address of the consumer(s) - Signature of the consumer(s) (only for notification on paper) - Date (*) Delete as appropriate. |
§ 11 Mängelhaftung |
|
§ 11 Cure |
Nacherfüllung ist nach den gesetzlichen Vorschriften zu leisten. Wir bestimmen die Art der Nacherfüllung. |
|
(1) Subsequent performance shall be provided in accordance with the statutory provisions. We shall determine the type of subsequent performance. |
§ 12 Haftungsbeschränkung |
|
§ 12 Limitation of Liability |
Wir haften für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Ferner haften wir für die fahrlässige Verletzung von Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags überhaupt erst ermöglicht, deren Verletzung die Erreichung des Vertragszweckes gefährdet und auf deren Einhaltung Sie als Kunde regelmäßig vertrauen dürfen. Im letztgenannten Fall haften wir jedoch nur für den vorhersehbaren, vertragstypischen Schaden. Gleiches gilt für Pflichtverletzungen unserer Erfüllungsgehilfen. |
|
We are liable for intent and gross negligence. Further, we are liable for the negligent breach of obligations, whose fulfillment is essential to enable the ordinary implementation of the contract, whose breach jeopardizes the achievement of the purpose of the contract and on whose compliance you as a customer may rely on regularly. In the last-mentioned case, we are only liable for the foreseeable, typical contractual damage. The same applies to breaches of duty by our vicarious agents. |
Die vorstehenden Haftungsausschlüsse gelten nicht bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit. Die Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz bleibt unberührt. |
|
The abovementioned exclusions of liability do not apply in case of damage of life, body and health. The liability pursuant to the product liability law remains unaffected. |
§ 13 Gerichtsstand; Online-Streitbeilegung und Alternative Streitschlichtung; salvatorische Klausel |
|
§ 13 Jurisdiction; Online and Alternative Dispute Resolution; SeverabilityClause |
(1) Wenn Sie Kaufmann sind und Ihren Sitz zum Zeitpunkt der Bestellung in Deutschland haben, ist ausschließlicher Gerichtsstand der Sitz des Verkäufers. Im Übrigen gelten für die örtliche und die internationale Zuständigkeit die anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen. (2) Soweit Sie bei Abschluss des Vertrags als Verbraucher Ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland hatten und entweder zum Zeitpunkt der Klageerhebung durch uns aus Deutschland verlegt haben oder Ihr Wohnsitz oder Ihr gewöhnlicher Aufenthaltsort zu diesem Zeitpunkt unbekannt ist, ist Gerichtsstand für alle Streitigkeiten der Sitz unseres Unternehmens in 12529 Schönefeld. |
|
(1) If you are a merchant and have your registered office in Germany at the time of the order, the exclusive place of jurisdiction is the registered office of the seller. Otherwise, the applicable statutory provisions shall apply to local and international jurisdiction. (2) If, on conclusion of this contract, you had your place of residence or habitual place of abode in Germany and you relocated it to a location outside Germany at the time of commencement of proceedings by us or if your place of residence or habitual place of abode is unknown at this time, the jurisdiction for all disputes shall be the seat of our company in 12529 Schönefeld. |
(3) Die Europäische Kommission stellt unter http://ec.europa.eu/consumers/odr/ eine Plattform zur Online-Streitbeilegung (OS) bereit. Unsere E-Mail-Adresse lautet: [email protected] (4) Zur Teilnahme an einem Streitbeilegungsverfahren nach dem Verbraucherstreitbeilegungsgesetz (VSBG) sind wir nicht verpflichtet und nicht bereit. |
|
(3) The European Commission provides a platform for online dispute resolution under http://ec.europa.eu/consumers/odr/. Our e-mail address is: [email protected] (4) We are not obligated and not willing to participate in dispute resolution proceedings pursuant to the German Consumer Dispute Resolution Act (VSBG). |
(5) Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrags unwirksam sein, so wird hierdurch der Vertrag im Übrigen nicht berührt. |
|
(5) Should individual provisions of this contract be invalid, this shall not affect the validity of this contract as a whole. |